En la tarde de ayer 18 de marzo, tuvimos la satisfacción de disfrutar en la Biblioteca del Centro Gallego de Madrid, de la presentación de la edición bilingüe, gallego-inglés, bajo el título de “Whales and Whales” – “Baleas e Baleas”, con traducción, del inglés al gallego, a cargo de Keith Payne, de la obra de Luisa Castro, ambos presentes en el acto.

El acto fue introducido por el presidente del Centro Gallego de Madrid, Fernando Rey Paz.
A continuación, Sonia Cruz, docente en la Universidad Complutense y especialista en literatura comparada y estudios de género, así como profesora de Lengua y Cultura Gallegas,en la Casa de Galicia en Madrid, moderó una amena e instructiva conversación con la autora y el traductor, a través de la cual conocimos la génesis de la presente edición y las peculiaridades de la traducción.

Al final se abrió una invitación al público asistente para que expresase algún comentario, pregunta o impresión de lo relatado hasta ese momento. Aquí surgieron dos comentarios. Uno sobre la métrica y la poesía libre. En otro se invitaba a los protagonistas a leer un poema en la forma indirecta a la original: Luisa leería un poema de la traducción inglesa y Keit leería el poema original en gallego. Esta experiencia resultó muy original y muy agradecida por el público asistente.